Aide à la traduction officielle des expressions technologiques
Les expressions technologiques peuvent donner mal à la tête! Il existe plusieurs expressions dont vous ne connaissez peut-être pas la signification comme vidéotox, divulgâcher, piège à clics, etc. Or, elles sont couramment utilisées. En voici des exemples:
Plus de 800 termes ou expressions traduits
Mapping, Video mapping: fresque video.
Spoil: divulgâcher.
Timelapse, time-lapse: hyperaccéléré.
Social media manager, social media marketing manager: responsable des réseaux sociaux.
Showrunner : directeur.
Sensitivy reader : démineur éditorial.
Podcast : audio à la demande, audio.
Fake news : intox, information fallacieuse.
Deep fake, deepfake : vidéotox, infox vidéo.
Clickbait : piège à clics.
Autotune, auto-tune : ajustement automatique d’intonation, ajustement.
Advergaming : ludopublicité.
Civic tech, cyberaddiction: technologie civique et addiction au numérique.
Slow fashion : mode durable ;
Extended play : minialbum.
Toner : encre en poudre.
Applet : appliquette.
Arrobas : arrobe.
Firewall : barrière de sécurité.
Notebook : bloc-notes électronique.
Trackball : boule de commande.
Web cache : cache-toile.
Dump : clicher.
Disk cache : cache-disque.
Mash-up : collage.
Crawler : collecteur.
Socket : connecteur logiciel.
Phishing : philoutage.
Hacker : fouineur.
Thumbnail : imagettes.
Big data : mégadonnées.
Serious game : jeu sérieux.
Hashtag : mot-dièse.
Reboot : réamorcer.
Home entertainment : technoloisir.
Pure player : tout en ligne.
Dans le domaine de l'informatique, il y en a encore plus!
Le lexique de la technologie de l’information : traduction officielle
Accuracy : exactitude
Algorithms : Algorithmes
Analysis presentation : Présentation d’analyses
Animation clip : Clip animation
Application software : Logiciel d’application
Applied processing : Traitement de données appliquées, Exécution d’un programme
Appropriate body position : Bonne posture
Array : Tableau
Artificial intelligence/Virtual reality : Intelligence artificielle, Réalité virtuelle
Authoring : Système-auteur
Authorware : Logiciel-auteur
Auto-text : Insertion automatique
Backspace : Touche retour arrière
Back-up copy : Copie de secours (logiciel)
Back-up file : Fichier de réserve (document)
Bars : Barres
Bitmapped graphic (Bit-map graphic) : Graphique point à point
Boiler plates : Paragraphes passe-partout
Borders : Bordures
Bound/unbound layout : Disposition destinée ou non à la reliure
Bulletin board management : Gestion du panneau d’affichage électronique
Camera ready : Prêt à photographier
Capabilities : Potentiel
Caps lock : Touche ‘majuscule’
Cell-based animation clip: Clip animation-cellulo
Chart : Graphique, organigramme
Charting : Exécution de graphiques/d’organigrammes
Columns headings : Intitulés des colonnes
Command structure : Structure des commandes
Commands and Functions : Commandes et fonctions
Computer Aided Design (CAD) : Conception assistée par ordinateur (CAO)
Computer animation : Animation élaborée par ordinateur
Computer hardware : Équipement informatique
Computer language syntax : Syntaxe du langage informatique
Computer mediated communications : Télématique
Computer software : Logiciel
Computer workstation : Poste de travail informatisé
Controller : Contrôleur automatique
Copy : Copie d’un document original
Create, to : Créer
Daisywheel printer : Imprimante à marguerite
Data entry : Saisie de données
Data layout : Format
Data range : Bloc de données, plage
Database : Base de données (logiciel) Banque de données (document)
Devices : Unités
Diagramming : Exécution de diagrammes
Digitized input : Entrée numérique
Display : Affichage
Display, to : Afficher
Document creation : Création d’un document
Document manipulation : Traitement d’un document
Document production : Phase d’exécution d’un document
Dot leader : Commande d’insertion de points
Draft : Ébauche, version préliminaire
Drawn graphics : Graphisme dessiné
Drive : Disque dur
Dynamic environment : Cadre d’utilisation dynamique
Edit command : Commande d’édition
Editing : Mise en forme des données, Préparation des données, Correction des données
Editing function : Fonction de mise en forme
Editing screen : Écran d’édition, Écran de correction
Electronic Bulletin Board Systems : Systèmes de panneau d’affichage électronique
Enter, to : Faire la saisie
Enter, to press : Touche de retour, appuyer sur la
Ergonomics principles : Principes d’ergonomie
Error frequency : Fréquence d’erreurs, nombre d’erreurs tolérées durant une période déterminée
Escape (character) : Remise à zéro (Caractère de)
Exemplars : Modèles types
Expert systems : Systèmes experts
Expert Systems Programming & Software : Système expert de programmation et de logiciel
Exploratory programming : Programmation exploratoire
Eye focus : Direction des yeux
Field : Champ (traitement de texte) Rubrique (base de données)
File : Fichier
File layout : Organisation de fichiers
File management : Gestion de fichiers
Fill : Remplissage
Fingering : Doigté
Flush right/left : Justification à droite/à gauche
Font sizes : Taille des caractères
Font styles : Police de caractères
Footers : Titres en bas de page
Footnote : Note en bas de page
Formatting : Mise en forme, structuration
Frame Vue : (informatique)
Functionality : Fonctionnalité
Fuzzy logic : Logique floue
Go to, to: Aller à, atteindre
Grammar check : Correcteur de grammaire et de stylistique intégré
Graphics elements/objects/files : Éléments graphiques/objets/fichiers,
Graphics tools : Outils de graphisme
Guides : Taquets
Hard drive file maintenance : Entretien du fichier du disque dur
Hard drive file updating : Mise à jour du fichier du disque dur
Hardware configuration and use : Composition et utilisation de l’équipement informatique
Headers : En-têtes
Headings, Subheadings : Titres, sous-titres
Highlight : Mettre en évidence
Home row : Touches de repère
Home row position : Position repère (rangée d’appui)
Hypermedia applications : Applications hypermédias
Hypermedia skills : Habiletés hypermédias
Hypermedia software commands : Commandes de logiciels hypermédias
Import, to : Importer
In-basket exercise : Exercice de simulation de gestion
Indent, to : Faire un alinéa
Indentation : Renfoncement, alinéa
Information management tools : Outils de gestion de l’information
Input : Saisie
Input data : Données d’entrée
Integrating concept : Intégration de notions
Interactive tools : Touches/outils interactifs
Key : Touche
Keyboard : Clavier
Keyboarding : Saisie sur clavier
Keyboarding techniques : techniques de dactylographie
Keystroking techniques : Techniques de frappe
Labels : Étiquettes
LAN (Local Area Network): Réseau local
LAN Specifications : Spécifications de réseau local
LAN System Operation/Management Expectations : Attentes d’exploitation/de gestion d’un système de réseau local
LAN User : Utilisateur de réseau local
Layout Data layout File layout : Agencement format organisation de fichier
Layouts : Mise en page
Learning contexts : Contextes d’apprentissage
Letterhead : En-tête de lettre
Libraries Bibliothèques
Light pen : Photostyle
Line graphs : Courbes
Load, to: Charger (un programme)
Local Area Networks : Réseau local
Log off/out, to : Clore une session, Sortir du système, Mettre fin à une communication
Log on/in, to : Ouvrir une session, Entrer dans le système, Entrer en communication
Main frame : Unité centrale
Menu : Menu (Liste d’options proposées à l’opérateur)
Merge, to : Fusionner
Move, to : Déplacer
Multimedia : Multimédia
Multimedia authoring : Conception de logiciels multimédias
Multimedia authoring applications : Applications du système auteur multimédia
Multimedia authoring skills : Habiletés d’utilisation du système auteur multimédia
Networked computer systems : Système informatique réseauté
Networking : Gestion de réseau
News serveur : Serveur de nouvelles
Number pad : Clavier numérique
Numeric entry : Saisie numérique/Saisie de nombres
Numeric keypad : Clavier numérique
Object-oriented programming : Programmation adaptée à l’objet ou Programmation orientée objet (POO)
Open systems : Systèmes ouverts
Outline : Sommaire, aperçu, grandes lignes
Output : Sortie
Peripheral configuration : Configuration périphérique
Peripheral equipment/device : Unité périphérique
Pie : Diagrammes ‘camembert’
Pixel (Picture element) : Pixel (élément d’image)
Platform options : Options d’un cadre d’utilisation
Policies & Procedures : Directives et traitement, Directives et procédures
Positioning : Positionnement
Press, to : Appuyer sur
Print screen : Touche d’impression de page écran
Printouts : Sortie imprimée
Privacy system : Protection cryptographique, système de protection de l’information
Procedure-oriented programming : Programmation adaptée à la procédure
Process : Méthode, processus, commande
Processing : Traitement
Produce documents, to : Produire des documents, Exécuter des documents
Productivity software : Logiciels de productivité
Programming : Programmation
Prompting : Guidage, sollicitation, guidance
Proofreading/Editing : Révision/Correction
Query Mode : interrogation
Query command : Commande d’interrogation
Record : Enregistrement (fiche)
Recover, to : Récupérer
Regulations : Réglementation
Replace : Remplacer
Report program generator : Générateur automatique de programme
Requirements :: Exigences
Robotics : Robotique
Robotics/Simulation software : Logiciels de robotique, Logiciels de simulation
Roll back, to : Reprise, revenir en arrière
Roll down, to : Rappeler
Roll in, to : Transférer d’une mémoire auxiliaire en mémoire centrale
Roll out, to : Transférer de la mémoire centrale vers une mémoire auxiliaire
Rulers : Règles
Chaque langue est belle dans sa forme la plus vraie ou la plus originale. Cependant, lorsqu’on essaie de penser dans une langue et de traduire littéralement la phrase ou l’expression dans une autre langue, les résultats peuvent être pour le moins bizzare. J'espère donc que cette liste saura vous guider en cas de questionnement.
Bonne lecture

Comentários