À quel prix s'attendre?
En traduction, les tarifs sont souvent exprimés par mots et cela représentent une estimation de la quantité de travail et de l’expertise que le traducteur apportera à votre projet. Ils varient donc selon le degré de spécialisation ou de technicité du texte (qui peut demander beaucoup de recherches et de vocabulaire technique), la langue-source (c'est-à-dire la langue à traduire vers le français) et le format du document à traduire (un article de journal au format docx demandera peu de travail de formatage contrairement à un certificat de naissance scanné en pdf).
En 2010, le sondage de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) a établi la moyenne des prix minimaux et maximaux demandés par l’ensemble des membres :
Pour la relecture, les prix peuvent être également calculés par mots ou à l’heure. C'est une négociation, au moment du devis, du type de tarif qui a le plus de sens en fonction du travail à effectuer.
Ainsi vos devis doivent indiquer clairement le prix total ou une estimation pour éviter les surprises, ainsi que le détail des tarifs appliqués et du volume, en toute transparence.
